من ألبير كامو إلى ماريا كازارس

موقع الكتابة الثقافي uncategorized 94
Share on facebook
فيسبوك
Share on twitter
تويتر
Share on whatsapp
واتس أب
Share on telegram
تيليجرام

ترجمة: سعيد بوخليط

‘’تبقى روحي نارا تكابد إذا لم تلتهب’’ 

* الخميس 26 غشت 1948

كلمة،عزيزتي،مجرد كلمة سريعة من أجل مباغتتكِ،نظرا لاستحالة انتظار غاية  موعد توصلكِ برسالة تالية لرسالة البارحة،كي أذكِّركِ بأني موجود،وأحبكِ وأنتظركِ.

كلما اقتراب يوم 10شتنبر(يوم تأهب،يوم تأهب !)أرتجف أكثر فأكثر تحسبا لطارئ من الطوارئ،ربما داهمكِ جنون ما،بالتالي يلزمني الانتظار مرة أخرى لفترة طويلة أكثر.

أضع طاقتي بأكملها وأنا أترقب هذا التاريخ.ولم يبق أمامي مزيدا من الوقت للانتظار.هل أنتِ بخير،هل تحافظين على جمالكِ ؟هل أنا قابع في تفكيركِ؟.

يعرف ورش مسرحيتي ”الحَبْل”تقدما.لكني راسلت السيد هيبيرتو كي يمنحني متسعا  من الوقت.لا أحتاج سوى للوقت،مادمت لا أمتلك غير حياة واحدة ! صادفت جملة لستاندال تنطبق عليكِ:”تبقى روحي نارا تكابد إذا لم تلتهب !”التهبي إذن ! فأنا أحترق.

اكتبي، أخبريني حقا بما تقومين به، أين يمكنني الالتحاق بكِ، إلخ.

للمرة الأولى، أفكر في باريس بنوع من العطف والورع.

آه أيتها العزلة!

…………

 *المرجع :

 Albert Camus/ Maria Casarés :correspondance(1944- 1959) ;Gallimard ;2017.

 

 

مقالات من نفس القسم