مختارات من الشعر النسائي في تركيا

جولتين أقين أكين
فيسبوك
تويتر
واتس أب
تيليجرام

جولتين أقين*
ترجمة: سمية الكومي

الباروك

بداخل كل لاجئ تنمو شجرة ورد،
تقاوم الوهج والظمأ
تتمدد عبر الحدود
تقاوم بلا نهاية
الشجن..
لا مفر منه..
الحنين..
لا مفر منه..
الصامدون المنفيون بلا دولة
الأبرياء بلا قانون
فيفالدي وبورخيس يعششان في جسد الباروك
بدلًا من العصافير و الأحلام
الشجرة تتمدد داخل كل لاجئ
ضد الزحام الجنوني
والوحدة الغادرة..
*

قصيدة النساء الكتومات

لا تردي علي الهاتف، لا تفتحي له الباب
لا تلمسيه،
خبئي الحب بداخلك إلى الأبد كالماء داخل الصهريج..
*

لا تصمتي

تغيب السيدة عن المشهد، ليست في الجانب الأخر
لا في الشرفة ولا الفرندة،
يبدو أنها نذرت نفسها للوحدة هناك
مع الشازلونج والكتاب والنظارة،
سحبت نفسها للوراء وظلت صامتة،
فهي تعرف أن كل حديث يغير شيئًا في حياتنا..
*

حين مات جدي

حين مات جدي
ودعته جدتي بوجهها المحني صوب قدميها
حين بطش الجنون بجسد أمي النحيل،
خرجت من فمه هذه الكلمات: “لا تصرخي، حتى لا يسمع أحد”
لم يمد أحدهم يده عليّ لتأديبي
هل عليّ أن أشكرهم على ذلك؟ لا
حين يوجه إلي إهانة عليّ أن أغض الطرف عنها، عليّ أن أبتلع كلماتي، هكذا يرون..

مات المتسلط البربري، فليمت أيضًا العبد المملوك..
…………………………..
*شاعرة تركية ملقبة ب” أم الشعر التركي”

مقالات من نفس القسم