ثلاثة نصوص لشاعرات

Concha Mendez
Share on facebook
فيسبوك
Share on twitter
تويتر
Share on whatsapp
واتس أب
Share on telegram
تيليجرام

ترجمها عن الإسبانية وقدم لها: عبد السلام مصباح

   سيدتي أن تكوني امرأة ليس بالأمر السهل، لكن بلا شك تكونين مثالاً للقوة والتحسن في عالم مبني للرجال..كافحت باستمرار لإيجاد مكان لك في مجتمع أبيسي كي تتقدمي وتحقيقي ظروفاً كريمة وعادلة لك ولأسرتك…أنا معجب بك كثيرا، لذا أقول:

يوم سعيد لأفضل صديقة، وأحلى شريك. فأنا لست الرجل الذي أكون بدونك، ولن أستطع الوصول إلى هذا الحد لو لم تكن بجانبي. أنت قوتي ومحركي، ولهذا أنا ممتن للغاية لك..أحبك وأحتفل بك ومعك

  وبهذه المناسبة اهديك هذه النصوص الثلاثة:

أنا امرأة

للشاعرة الأرجنتينية

أليخاندرا بيثارنيك

1936-1972

أنا امرأة.

وَدِفءٌ مَحبوب يُدَثرُني

حين العالمُ يضربني،

هُو دٍفءُ نِساء أخريات،

من أولئك اللواتي أقمن لِلحَياةِ

هَذا الركن الحَساس،

مُقاتِلَة

ببشرَة ناعِمة

وقلب مُحارب.

 

إليك ياامـرأة

للشاعرة الشيلية

أندريا ماثيياس

أنتِ مُمتِلئِة بالمُعجزاتِ والفضائل،

يا امرأة باركها الله!

لأنكِ تستطيعين أن تهَبي لِلحَياةِ حَياة،

أودُّ أن أعَبرَ لَكٍ اليوم عن امتناني،

لأنكِ تعرفين كَيف تشفين جراحَ الروح،

يا امرأة أنتِ أحياناً كَثيرة لا تنامين،

لأنكِ تحرسين أحِباءَك،

تهانينا في يوم المرأةِ الأممي.

 

الصياد

قصيدة للشاعرة الإسبانية

كونشا مينديث

1898-1986

 

لا أريدُ غلَيوناً مُنحَنٍ
ولا مِنديلَك المَطرّز
ولا وُروداً أيامَ الأحَد
ولا سَلة بسَمك.

وسَأرحَلُ عَن هَذا الميناء
إلى ميناء آخرَ بَعيد
كَي لا يُقال:
– الصياد حَبيبي!

مقالات من نفس القسم