آه يا غزة!

موقع الكتابة الثقافي
Share on facebook
فيسبوك
Share on twitter
تويتر
Share on whatsapp
واتس أب
Share on telegram
تيليجرام

للشاعر الإيطالي: ماريو ريلي

ترجمة: نزار سرطاوي

أيها القطاع النحيل من قلبي 

دماؤك استنزفت  من سفك الدماء، 

أيها القطاع من روحي 

الساكن ما بين البحر والرمال

تحت سماء من النيران. 

القلاع الرملية تنفجر،

وقلاع الأحلام أيضاً تنفجر

ومعها تنفجر

الأطراف الغضّة لأطفال

يلعبون. 

الوحش البشري يحفر 

في العيون الصافية التي تحلم بالمستقبل 

لكنها تمتلىء بالظلمة خوفاً.

آه أيها القطاع الصغير من  قلبي

يا غزة المشوهة بالدماء.

آه يا غزة!

للشاعر الإيطالي: ماريو ريلي

ترجمة: نزار سرطاوي

أيها القطاع النحيل من قلبي 

دماؤك استنزفت  من سفك الدماء، 

أيها القطاع من روحي 

الساكن ما بين البحر والرمال

تحت سماء من النيران. 

القلاع الرملية تنفجر،

وقلاع الأحلام أيضاً تنفجر

ومعها تنفجر

الأطراف الغضّة لأطفال

يلعبون. 

الوحش البشري يحفر 

في العيون الصافية التي تحلم بالمستقبل 

لكنها تمتلىء بالظلمة خوفاً.

آه أيها القطاع الصغير من  قلبي

يا غزة المشوهة بالدماء.

آه يا غزة!

Oh Gaza!

Mario Rigli

Sottile striscia del mio cuore

Esangue per il troppo sangue,

Striscia della mia anima

Fra mare e sabbia

Sotto un cielo di fuoco.

E i castelli di sabbia esplodono,

Esplodono i castelli dei sogni

E le membra tenere

Dei bimbi che giocano

Esplodono.

La bestia umana scava

Negli occhi chiari di futuro

E scuri di paura.

Oh piccola striscia del mio cuore

Martoriata a sangue.

Oh Gaza!

 

——————————-

ماريو ريلي هو واحد من الشعراء متعددي المواهب. يكتب الشعر والقصة القصيرة، كما يمارس هوايتيْ الرسم والنحت. كذلك فإنه من دعاة السلام والحرية ومن المؤيدين المتحمسين للقضايا العربية عموماً والقضية الفلسطينية بصورة خاصة. وقد عبر عن ذلك صراحةً في الكثير من كتاباته.

ولد ماريو في إحدى بلدات مقاطعة أريزو في إقليم توسكانا الواقع في شمال غرب إيطاليا في 7 تموز / يوليو 1949. أصدر عدداً من المجموعات الشعرية والقصصية، كما نشرت أعماله في المجلات الأدبية. شارك في العديد من المسابقات الأدبية ومعارض الفنون التشكيلية وفاز بعدد من الجوائز. كما ساهم في تنظيم الأنشطة الفنية والثقافية.

يبدي ماريو اهتماماً خاصاً بالثقافة العربية. وتربطه علاقات صداقة مع عدد من الشعراء والأدباء من كافة الأقطار العربية. وقد قام بترجمة مئات القصائد من الشعر العربي المعاصر إلى اللغة الإيطالية.

 

 

مقالات من نفس القسم