وداعًا جلوك.. شاعرة البساطة والعمق

لويز جلوك
Share on facebook
فيسبوك
Share on twitter
تويتر
Share on whatsapp
واتس أب
Share on telegram
تيليجرام

د. سارة حامد حواس

جلوك ليست شاعرة تعبر عن مشاعر الحزن والألم فقط بل هى شاعرة الأمل والتغيير الجذرى والولادة الجديدة بعد كل كبوة

تعتبر لويز جلوك واحدةً من أبرز الشعراء الأمريكيين فى العصر الحديث، حيث حصدت العديد من الجوائز العالمية الكبرى مثل وسام العلوم الإنسانية الوطنية، وجائزة بوليتزر، وجائزة الكتاب الوطنية وجائزة بولينجن وأخيرا جائزة نوبل فى الأدب عام ٢٠٢٠، وأيضًا تقلدت منصب « شاعرة أمريكا المُتوَّجة» وهو من أكبر المناصب التى تُمنح لكبار الشُّعراء فى أمريكا، كما أنها عرفت بشاعرة «السيرة الذاتية » حيث تهتم بتصوير الطبيعة والخُرافة ونقل الحياة الشخصية والتأمُّل فى تجارب الحياة المختلفة.

ومن أهم أعمال لويز جلوك: ديوان «الولادة الأولى» 1968، «مجموعة الشكل التنازلى» 1980، «انتصار أخيل» 1985، «إيريس البرية» 1992، «فيتا نوفا» 1999، «العصور السبعة» 2001, أفيرنو 2006, حياة القرية 2009، ليلة المؤمنين والفضيلة 2014.

امتاز شعر جلوك بالوضوح والصراحة فى التعبير عن الحزن والصدمات التى تتلقاها فى حياتها الشخصية وتتنوع ثيمات قصائدها أيضًا بين الحديث عن الموت والحياة الأسرية ومشكلاتها المختلفة والطفولة وفى الفترة الأخيرة بدأت تتجه إلى الحديث عن الإنسان وعلاقته بذاته وكل ذلك يأتى فى لغة شعرية بسيطة وصريحة لكنها عبقرية وعميقة، فللوهلة الأولى تعتقد أنك تقرأ سطورًا شعرية بسيطة سطحية، لكن سرعان ما يتبدد ذلك الشعور عندما تغوص فى المعانى الخفية التى تحملها تلك السطور الشعرية المبهرة فى بساطتها وعمقها، وفى هذا الصدد قال أندرس أولسون، لجنة جائزة نوبل، إن صوت جلوك كان «صريحًا لا هوادة فيه» .

لقد فوجئ عدد كبير من القراء بفوز لويز جلوك بجائزة نوبل خصوصًا فى الأوساط الأدبية والثقافية فى المجتمعات العربية، رغم أن العديد من قصائدها ترجمه إلى العربية الشاعر والمُترجم الفلسطيني سامر أبو هواش، منها كتاب شعرى بعنوان «عجلة مشتعلة تمر فوقنا»، وهذا العنوان ترجمة لسطر شعرى أخير لقصيدة لجلوك بعنوان «سعادة».

وترجم أيضا الدكتور غانم السامرائي، أستاذ الأدب الإنجليزى بجامعة الشارقة، بعض قصائد فى كتاب «لويز جلوك صوت الذات الشفيف».

ولأن جلوك تسعى دائمًا إلى الكونية، فهى تستلهم بعض قصائدها من الأساطير والآداب الكلاسيكية كأصوات ديدو، وبيرسيفونى، ويوربيدس وأمثلة كثيرة أخرى.

وجلوك ليست شاعرة تعبر عن مشاعر الحزن والألم فقط بل هى شاعرة الأمل والتغيير الجذرى والولادة الجديدة بعد كل كبوة فبرغم ظروف مرضها الصعبة فإنها استطاعت أن تتجاوز كل هذا الألم وما يصاحبه من ألم نفسى أيضا واستطاعت أن تعبر بروحها الوثابة إلى مرافىء النجاح والعالمية بكل ثقةٍ، فعلى سبيل المثال نجد قصيدة «ثلج» فى مجموعتها الشعرية الأكثر شهرة «إيريس البرية» والتى حصدت بها جائزة البوليتزر عام ١٩٩٢، دعوة إلى التفاؤل بوصفها عودة الحياة بعد الشتاء:
لم أكن أتوقع النجاة،
الأرض تقمعنى.
لم أكن أتوقع
الاستيقاظ مرة أخرى.

وأرى أن جلوك تُشبه الشاعرة الأمريكية كارول فورشيه فى كتابة قصيدة النثر، إذ تسترجع الذكريات والأسفار، وكلتاهما امتازت بهذا النوع من الشعر وتفوقت فيه بشكل ملحوظ، فقد شاهدتا وعاصرتا الظروف السياسية القمعية وأثرت بشكل ملحوظ فى شعرهما ونمط قصيدتهما، فالقصيدة عند كل منهما مشهد من قصة بلغة شعرية.

من ناحية أخرى، قالت مارى أوليفييه، مترجمتها إلى الفرنسية، إن جلوك تنتمى إلى «الشعراء الموضوعيين»، ومنهم تشارلز ريزينكوف وجورج أوبن وكارل راكوزي. وقد ترى النزعة الأنثوية فى قصائدها، ما تواجه بعض الاتجاهات المضادة لها باعتبارها نزعة نسوية وليست أنثوية، لكنها فى الحقيقة أنثوية تحتفى بالمرأة كإنسانة تفيض بمشاعرلحب العطاء اللامحدود.

تجلت جلوك فى قصيدة «سعادة» فى وصف السعادة والنعيم الذى يعيش فيه رجل وامرأة حيث وصفت تفاصيل هذا الحب بنعومة ورقة:
كَأنَّهُ ينطِقُ اسمَها بصَمْتٍ
وبِعُمقٍ فى فَمِها
أفتحُ عيْنَيَّ، أراكِ تتأمليننى
فى غُرفتنا
حيثُ تنسابُ الشَّمسُ
تقولين لي: انظر إلى وجهى
تدنين منى لترَيْ نفسَكِ فيَّ
فأنا مرآتُك
اختارت جلوك تعبيرات رقيقة تعبر عن مشاعرها المرهفة التى تمتاز بها و«تنساب الشمس» جاءت لتعبر عن جو البهجة والدفء والتدفق الذى تمنحه الشمس عندما تتخلل الغرفة وانعكاس ذلك على شعور الرجل و» مرأة، وعندما أنهت قصيدتها بـ «العجلة المشتعلة تمر فوقنا برقة»؛ أرادت أن تثبت أن هذا النعيم الذى يعيش فيه الرجل المرأة هو الحامى لهما من ضغوط الحياة وآلامها حيث مهما مر عليهما من ظروف صعبة فأنهما يتجاوزونها برقة وعذوبة وسلاسة.
جلوك شاعرة «العمق والبساطة» معا تستطيع نحت القصيدة على مقاس قلبها وعقلها وروحها الوثابة بسلاسة وعذوبة تنقلك من مكان إلى مكان ومن زمان إلى زمان بسلاسة متفردة دون الخروج عن النص.

مقالات من نفس القسم