هاروكي موراكامي.. عندما أكتب تأتيني حلول للمشاكل الأصعب .

هاروكي موراكامي.. عندما أكتب تأتيني حلول للمشاكل الأصعب .
Share on facebook
فيسبوك
Share on twitter
تويتر
Share on whatsapp
واتس أب
Share on telegram
تيليجرام

ترجمة:لطفي السيد

طوكيو؟لا،على الإطلاق! فلكي تزور موراكامي، ينبغي أن تذهب إلى هونولولو. هناك اختارأن يعيش:مكان غيرمحتمل كقصصه. الضوء،الجبال، شاطئ ويكيكي الأسطوري: المسافر الذي يحط هناك يستغرقه حلم درجة حرارته 28 درجة مئوية معبق بأريج رائحة الزهور الاستوائية. الجنة على الأرض. لكن تقريبا لا يوجد أحد هنا، على الشاطئ:منذ أن وضعت لائحة صارمة منعت التدخين والشراب والطعام عليه، أخذ السائحون يطلبون كوكتيل الماي تاي في بار فندقهم المكيف.

موراكامي ليس فقط أحد المؤلفين الذين يذكر اسمهم كل عام من بين المرشحين لجائزة نوبل في الأدب، بل يشكل كذلك، ضمن عشرة مؤلفين الأكثر مبيعا حاليا في العالم. هذ الجامع الشغوف بالأسطونات أدارفي طوكيو ناديا للجاز قبل أن ينطلق إلى مجال الأدب في عامه التاسع والعشرين. من بين رواياته الأكثر ذيوعا ،سباق على الخروف البري، نهاية الزمان،أغنية المستحيل الراقصة، وكافكا على الشاطئ،دون أن ننسى الكثير جدا من القصص القصيرة المنشورة في المجلات والتي ضمنها مجموعات إلا أنه لا يزال منها الكثير لم يترجم إلى الفرنسية.

* في روايتك الجديدة ،” تسوكورو تازاكي عديم اللون وسنوات حجه”، تحكي قصة واقعية على نحو مقبول.وفيها إلى حد ما عوالم موازية وقطط تتصرف ككائنات بشرية؟

–        هاروكي موراكامي. أعرف بعض الأشخاص الذين كانوا قد أصيبوا بخيبة أمل من ذلك . كانوا ينتظرون شيئا آخر. لكنه بالضبط الكتاب الذي كنت أريد كتابته في هذا الوقت.و، من ناحية أخرى، لست متأكدا إنها رواية واقعية بالفعل.

*        حسنا،حسنا،هناك امرأة لها ستة أصابع في إحدى يديها. يبدو أن مصير الشخصيات يعتمد على الألوان التي تتصل بها. ثم، هناك جريمة قتل غامة للغاية …

– هاروكي موراكامي. نعم، أنا نفسي لا أعرف من خنق هذه السيدة. بالفعل لا. فقط أعرف أن جريمة القتل هذه كانت ضرورية قطعا للقصة. رواياتي وقصصي قد تكون أكثر فانتستيكية، أو أقل. لكن ،عندما أكتبها الأمر سيان بالنسبة لي.لكني كنت أعرف ما أحتاج .مرة أخيرة، شعرت بهذه النفثة،هذه النسمة التي تحدثني من الجانب الآخر.

رواية” تسوكور تازاكي عديم اللون وسنوات حجه” يدور جزء منها في فنلندا. هل ذهبت إلى هناك؟

* هاروكي موراكامي . مرة، عام 1980. لكني كنت قد نسيتها كليا. وإذن،بعد أن أنهيت الرواية،عدت إليها .الجو جميل جدا هناك.

– كذلك كان بامكانك الذهاب إليها قبل الانتهاء من الرواية!

* هاروكي موراكامي. لا أحب القيام بأبحاث بهدف كتابة رواية. هذا يعوق الخيال.لكن هناك ظاهرة غريبة. كنت قد صنعت في رأسي بعض الصور عن فنلندا و،عندما ذهبت إليهااستطعت أن أتأكد أن كل شيء هناك بالضبط كما وصفته في روايتي . إنه شعور حقيقي للرؤية المسبقة . بالضبط يشبه ما حدث في رواية كافكا على الشاطئ.

* إلى متي يعود ذلك ؟

– المرة الأولى التي حدث فيها ذلك، كان أثناء كتابتي رواية سباق على الخروف البري، منذ أكثر من ثلاثين عام من الآن. كنت إلى طاولتي عندما انبثق هذا المخلوق الغريب من تلقاء نفسه. الرجل- الخروف.أتى من الجانب الآخر. لم أكن أعرف من هو ولا ماذا كان يريد مني. لكني كنت أعرف أنني بحاجة إليه. إنه رسالة كانت قد وجهت إليّ. حينئذ، وصفته. لم يكن لدي أي شيء آخر لأفعله.

-أعني ما يحدث أثناء الكتابة. الأشياء التي أقابلها في الخيال والتي تساعدني على حكي قصة ما. قد تكون هذه الحيوانات أحادية القرن الخرافية ، خراف، أفيال وقطط، بل أيضا كلا من الظلام والموسيقى .الكتابة فقط هي ما تمنحهم روحا. إنه كما في مذهب الأرواحية. تأتيني الأشياء دون أن أستدعيها. يلزمني فقط أن أركز بدرجة عالية.

* تتحدث عن هذه الأشياء كما لو كانت موجودة منذ الأزل.

-أحيانا أشعر أني حكاء لما قبل التاريخ. يجلس البشر في كهف،إنهم محبوسون، وفي الخارج الجو ممطر. لكني معهم وأحكي لهم بعض القصص. يغلفني الظلام، لكن هذه العناصر، هذه الأشياء الروحية ، كلها من حولي، يكفي أن أمد يدي.هذا هو الحال منذ فجر التاريخ: نتبادل حكي القصص. وأنا خبير في المادة. كل ما أوده، أن أكون الحكواتي الأفضل إن أمكن.أعرف أن الحياة هناك في الداخل، في الكهف،بائسة إلى حد ما.وظيفتي ، أن أجعل الناس ينسون هذه الحياة .ويجب علي كحكاء أن أضع تكنيكا لهذا. حتى لو ظن الكثير من الناس أن الأمر شيء آخر، أقول لك : القصة لا تكون قصة جيدة إلا بالتكنيك.

* وهذا التكنيك، كيف شكلته؟

لم أتعلمه. بكل بساطة دائما ما أكتب وأعدل الكتابة بصرامة. لقد تشكل تكنيكي من تلقاء نفسه.

إنها قصة مثيرة، تقع ضمن تراث شاندلر(*) وكانون دويل(*).في الحقيقة ، هل أنت بالفعل روائي ياباني؟

–        كان أبواي يقومان بتدريس الأدب الياباني في الليسيه.ربما ما تقوله يأتي في الحقيقية من تحدي مبكر جدا، فلقد قرأت بشكل خاص كتابا غير يابانيين: دوستويفسكي ، كافكا، تولستوي،ديكنز ، الخ.ثم ترجمت إلى اليابانية مجموعة من الكتاب الأمريكيين: ف. سكوت فيتسجيرالد،ريموند كارف، و أيضا، في الواقع، ريموند شاندلر. بالرغم من أي شيء،أنا كاتب ياباني. تغوص جذوري في الأرض اليابانية.

–        هذا أمر مثير للسخرية! ليس هناك سوى نوع معين من الأدب لا أحبه. لدي حساسية تامة تجاه كاواباتا أو ميشيما.

–        العديد من أصدقائي الرائعين ماتوا هكذا. إنه أمر محزن جدا.لكن، بكل تأكيد، كان لديهم الحق في أن يفعلوا ذلك.هناك المزيد من حالات الانتحار في اليابان مما في الغرب،هذا له علاقة أيضا وتحديدا بالمذهب البوذي،الذي لم يعتبرأبدا أن الانتحارإثم.هناك بعض الناس الذين يستكشفون في هذا الفعل جمال ما.يجدون فيه رمزًا لعزة النفس. بالنسبة لي إنه أمر غريب كلية. أعيش حتى أستطيع الكتابة.

–        الكتابة بالنسبة لي هي معنى الحياة. الكتابة تجعل من حياتي شيئا مميزا. إن طاولة عملي بالنسبة لي مثل كابينة التليفون لـ كلارك كينت : هناك أستحيل إلى سوبر مان. لما أكتب أستطيع أن أفعل كل ما أريد. لم أعد خائفا. الخيال يتيح لي بخلق كل شيء. حينما أكتب، أكون قادرا على انقاذ العالم. لكن، مجرد أن غادر مكتبي، أصبح مجددا كلارك كينت . تسطيع أن تصدقني: أنا بالفعل أكثر إنسان عادي في العالم. أنا زوج رائع، لا أصرخ، لا أفقد أبدا دمي البارد. في الحياة العادية، لا تراودني أي فكرة يمكن أن أغذي بها أدبي. لما أمشي، أو بينما أنا في المطبخ أو على الشاطئ، لا يمر برأسي أي شيء.

–        هنا نشعر بالملل. بل، عندما أعيش في بلد مملة مثل الولايات المتحدة، أشعر أنني بمفردي تماما، و لا أشعر باندماجي في أي مكان. حينئذ أعود إلى نفسي وأشعر أني مستقل. هذا ما يرضيني. في اليابان، أجد نفسي معروضا تماما للعموم. وينتظر دائما شيء ما مني، على سبيل المثال أن أتخذ موقفا في بعض النقاشات. أنا معروف في الشارع، حتى لو أني أرفض الذهاب إلى التليفزيون. جعلني هذا الوضع أصاب بالغثيان. أشعر أني أكثر حرية عندما لا أكون في اليابان.

–        لدي منزل في هونولولو منذ سبع سنوات. إنه منزل عتيق وجميل يرجع تاريخه لما قبل الحرب.كل شهرين استقل الطائرة لأزور أمي في اليابان : لديها 90عاما وبعض المتاعب الصحية.على أي حال،في العام، أُمضي ثمانية أشهر هنا وأربعة في طوكيو. لكن، بداية من العام القادم، سوف يتغير كل هذا.

–        سينتهي تعاقدي مع الجامعة،ومعه سينتهي تصريح الإقامة.منذ 11 سبتمبر، أصبح الأمريكان شديدي الصرامة. في بعض الأحيان،أسأل نفسي: ألدي إذن مظهر إرهابي؟

–        – رواية” تسوكور تازاكي عديم اللون وسنوات حجه” يدور جزء منها في فنلندا. هل ذهبت إلى هناك؟

–        * هاروكي موراكامي.مرة، عام 1980. لكني كنت قد نسيتها كليا. وإذن،بعد أن أنهيت الرواية،عدت إليها. الجو جميل جدا هناك.

– كذلك كان بامكانك الذهاب إليها قبل الانتهاء من الرواية!

* هاروكي موراكامي. لا أحب القيام بأبحاث بهدف كتابة رواية. هذا يعوق الخيال.لكن هناك ظاهرة غريبة. كنت قد صنعت في رأسي بعض الصور عن فنلندا و،عندما ذهبت إليها ، أستطعت أن أتأكد أن كل شيء هناك بالضبط كما وصفته في روايتي . إنه شعور حقيقي للرؤية المسبقة . بالضبط يشبه ما حدث في رواية كافكا على الشاطئ.لقد خرجت مدينة تاكاماتسو كليا من خيالي، ولم أكن قد ذهبت إليها قط .لكن،عندما قمت برحلة لها،أه، كانت كما لو كنت قد أبدعت بنفسي الشوطئ والصخور…

كل شيئ. نفس الشيئمع منغوليا في رواية وقائع الطيور في الربيع. كلما اشتغل الخيال بقوة، كانت اللوحة حقيقية.لكن وبكل تأكيد ، يحدث أيضا أن ألقي نظرة على الويكيبيديا…

–        كنت طفل وحداني،أحادث القطط التي كانت عندنا في المنزل. بالنسبة لي، الوحدة، تعني الاستقلال. طوال حياتي، لم أعتمد إلا على نفسي.

–        أعرفها كلها: الاكتئاب، القلق، التناقضات. أعرف ما هذا.

-لا أحتاج لها . لدي الكتابة. عندما أكون مكتئبا، أبدأ قصة. حينئذ يظهر حل مشكلتي الداخلية.هذا النوع من القصص دائما تكون بدايته إلى حد ماحزينة ، لكن البطل بطريقة أو بأخرى دائما ما ينجح في أن يتمكن من تغيير اتجاه حياته. عندما أكتب تأتيني حلول للمشاكل الأصعب .

 

*كاتب ومترجم مصري

“خاص الكتابة”

مقالات من نفس القسم