اختيار وترجمة: سمية الكومي
من قصيدة “قصيدة بمئة وثمانية وعشرين غرزة خياطة”
ديدام مداق/ Didem Madak
وُلِدْتُ، ووَلدتُ
رأيتُ كيف يكبر إنسانٌ ليبقى على قيد الحياة..
وبجانب البقاء على قيد الحياة؛ آمنتُ أنّ الشعرَ مجردُ ثرثرة
بداخل معدتي الآن قصيدة من مئة وثمانية وعشرين حرفاً
لكن السطورَ بعد الآن بيضاء فارغة
بداخل معدتي شعرٌ متبلدُ الشعور
ينقسم بداخلي دون توقف؛
شعر.. سوف نُمحى معًا..
سوف نُنسى معًا..
شِعرٌ لم يُخلّف دينًا..
ولذلك هو شِعرٌ رحيمٌ؛
ينقطع ألمه فجأة كما المطر..
…..
*شاعرة تركية ماتت عن عمر ٤١ عامًا متأثرة بالسرطان.
****
الزمان
بيرهان كسكين/ Birhan keskin
الآن، و من هنا أيضًا، رنوت إليك
إلى الحزن الذي اجترفته منك
إلى اللحظات التي ابتلعتها..
…
تشَرّبْني الآن
أريد أن أحطم الشعور الذي يحزنك.
…
من أسفل مكان ما، سقطت إلى الهاوية.
أما الزمان:
فكان دهليزًا شاحبًا رماديًا
و هناك كنت أرتعد من البرد..
………..
*شاعرة تركية معاصرة.
***
طائري و أنا
نيلجون مرمرة/ Nilgün Marmara
في المرآة، طائري و أنا نائمان
قفصنا فراشنا..
طائري وأنا، أسفل ثلوج لا نهائية ننام
وجوهنا ناظرة صوب أقرانها..
بقيد قرمزي قريني وأنا مقيّدَيْن ببعضنا البعض،
لو انحل يبتهج العدم..
بداخل مرآتنا،
فقط هذا القيد.. الكلبش القرمزي، قريني، طائري، أنا..
….
*شاعرة تركية انتحرت في التاسعة والعشرين من عمرها.
****
كم هو مؤلم أن تكون في الدنيا
بجان ماتور/ Bejan matur
كل أحجار الأرض القرمزية تخضبت بدم الإله..
ولهذا فقد شكلتنا الأحجار القرمزية..
حينما كنا أطفالًا، كان يتجول الإله بجانبنا
يلمس أقراطنا وقلاداتنا،
يتخلل أحذيتنا اللامعة وثنايا أشرطتنا الصغيرة ويختبئ..
عليّ أن أشتري فستانًا قرمزيًا وفِراشًا،
خاتمًا قرمزيًا، ومصباحًا.
هكذا يعبر بنا الزمن،
حيث الأمومة تشتعل وتخبو..
الدم يعرف الانتظار،
كما يعرف كيف يكون حجرًا..
كم هو مؤلم أن تكون في الدنيا
هذا ما تعلمت…
الظلام القرمزي
الظلام الأزرق
والبداية
يجب أن يكون لكل منهم معنى،
لا تهجرنا أمهاتنا وإلهنا..
….
*شاعرة تركية معاصرة من أصول كردية.