قصائد لـ جان فولان

جان فولان
فيسبوك
تويتر
واتس أب
تيليجرام

جان فولان

ترجمة:  أحمد بن قريش

1

ملل

من مصانع مليئة مللا

يخرج عمال

يرتدون الوانه

ولا أحد منهم سافر حول العالم

ولا حتى البنت التي تحضر

الحليب المثلج والخبز غير الناضج

وعندما يعود الجميع إلى الديار

ولخداع الانتظار الأبدي

تغني لوحدها

أغاني زفاف وأعراس

محشورة في صدرها الوردي

2

أكلة خيبر

السجق بمثيل الرخام الأحمر

يتغذاه العامل اليدوي

بسكينه الحاد

في شارع بلا سماء

بينما يبكي طفل

قرب عداد من القصدير…

غذاء الشغب

كتلك الأسماك المالحة الجافة

التي كانت توزع

مع خمر أزرق

لجنود الوطنية الهزلى

مجتمعين تحت قطعان النجوم

3

الغارقات الجميلات

نساء بقلوب من ورق الشجر

في طرق مغبرة

يفتحن مظلات

تنحني الظهور اللينة

لأي شيء على حافة الأنهار

كقطف أزهار متجانسة؛

حتى تدفعهن  يد

فاجر ماجن

فيسقطن في ماء اخضراره

يعكس الصفصاف البابلي

أصوات أطفال من ذهب

تستجيب وحدها لصرخاتهن،

قد جالت الشمس

ثلاثة أرباع بالسماء

فثمت رجل بندمه المكتوم

يتبع الضفة الفاترة

والأجساد الزانية

بسحرها على مجرى النهر

بمثابة جزر يأتيها الطير

4

على العتبات

أولئك الذين يشاهدون بلا كلل

على العتبات

دون فعل أي شيء آخر

يرون العشب يرتجف

أقسى الانتظار قلوبهم

وهم يبصرون هؤلاء المتقدمين

دون علم بالاتجاه

ودون ندم

عن عهد الملوك

لا يسعون أن يكونوا أحسن

ولا يحاولون قتل

ولو حتى الحشرة الصامتة

التي تتسلق أيديهم

……………………..

*الشاعر: جان فولان، المولود في 29 أغسطس 1903 والمتوفى إثر حدث  في 10 مارس 1971، كاتب وشاعر فرنسي. وكان أيضاً رجل قانون، في عام 1924 انتقل إلى باريس حيث مارس مهنته كمحام حتى سنة 1951 وأصبح قاضيا في المحكمة العليا بالأردان حتي سنة 1961. ثم قام بالعديد من الرحلات حول العالم. قد ساهمت أعماله في ظهور شعر جديد  خالٍ من آثار السريالية. حائز على جائزة الأشعار الكبرى لدى الأكاديمية الفرنسية. وعلى جائزة أكاديمية مالارمي. من أعماله: متجر الطفولة؛ الأشياء؛ سويعات؛ عالمنا؛ جهاز الأرض؛ تقارب؛ كل لحظة؛ وجود؛ أماكن.

*المترجم:أحمد بن قريش -1952، متخرج من معهد البترول الجزائري، عمل بالصحراء الجزائرية حتى التقاعد، له كتابان بالفرنسية صدرا بالجزائر في القصة القصيرة: “السراب” و”مرساة-غاطسة.3″، وفي الخارج نشرت له “إديليفر” ديوان شعر: “رماح المطر” وديوان ترجمة لقصائد فرنسية: “قصائد مترجمة” و رواية: “انسجام عشائري.

 

مقالات من نفس القسم