زيارة طيف
للشاعر الأميركي سام هامل
ترجمة نزار سرطاوي
أصحو فجأةً، في منتصف الليل،
وأدرك أني أمسح الوسادة بجانبي
أحلم بزوجتي التي مضى على وفاتها ستة أشهر.
أنهض وأنظف أسناني بالفرشاة وأصب لنفسي مشروبًا ثقيلًا
وأخرج إلى الحديقة لأجلس
على المقعد المعدني وأغرق في التفكير.
الوقت تجاوز منتصف الليل والقمر بدر.
بعد صمت طويل، أسمع صوتًا خفوتًا
صوت كعبيْ امرأة: تشك تشك تشك،
فوق الحصا القديم
وراء جدار الحديقة
وتمضي في سبيلها عبر الشارع.
Visitation
Sam Hamel
I wake suddenly, in the middle of the night,
and realize I’m stroking the pillow beside me,
dreaming of my wife who is six months dead.
I rise and brush my teeth and pour a stiff drink
and go out into the garden to sit
on the old iron bench and think.
It’s after midnight and the moon is full.
And after a long silence, I hear, faintly,
a woman’s heels’ chink, chink, chink,
against the ancient cobblestone
beyond the garden wall
as she makes her way down the street.