wrapper

اخر الأخبار

twitter google youtube

أحمد شافعي

أحمد شافعي

شاعر وروائي ومترجم

من أعماله:

رحلة سوسو ـ رواية

وقصائد أخرى ـ شعر

حصاة ودولارات في جيب شاعرة

تشارلوت جراهام

ترجمة: أحمد شافعي

حينما التقت "آلي كوبي إيكرمان" بأمها البيولوجية للمرة الأولى، رأت ـ كما قالت ـ أن حياتها بلغت ذروة اتساعها. وبعد أربع سنوات، أي في عام 2001، التأم شمل كوبي إيكرمان بابنها ـ البالغ من العمر آنذاك ثماني عشرة سنة ـ بعدما فصل عنها بمجرد ميلاده.

على مدار عقود ظلت تترقرق في روحها مويجات صدمة الإبعاد عن أمها التي أنجبتها والفصل بينها وبين ابنها الذي أنجبته ضمن ما عرف بـ الجيل المسروق في استراليا. قادتها تلك الصدمة إلى العزلة، وإلى الكحول والمخدرات، وإلى إحساس أصيل بالحزن.

إقرأ المزيد...

لا يزال لدى ميلوش ما يقوله

أندرزيج فرانسيزكا

ترجمة أحمد شافعي

في مئوية ميلاد الشاعر البولندي تشيسلاف ميلوش سنة 2011، وبعد سبع سنوات على وفاته، أقيم مؤتمر حول حياته وشعره في بلدة صغيرة على الحدود البولندية اللتوانية تدعى سيجني. ولأنني كنت قد كتبت للتو سيرة للشاعر، فقد دعيت لمناقشة كتاب «العالم المحلي» وهو عمل سيري كتب قبل نصف قرن.

إقرأ المزيد...

جوجي وا تيونجو… محارب اللغة

حوار: ناندا دايساو/ لوس آنجلس رفيو أوف بوكس

ترجمة: أحمد شافعي

جوجي وا تيونجو كاتب كيني عالمي الشهرة، وهو أيضا باحث وناشط اجتماعي. تتضمن أعماله المتعددة روايات وقصصا قصيرة ومسرحيات وأبحاثا ومقالات وقصائد ترجمت إلى أكثر من ستين لغة. هو أستاذ مرموق للأدب المقارن في جامعة يو سي إرفين. حصل على العديد من الجوائز علاوة على 11 دكتوراه فخرية. يطلق جوجي على نفسه وصف «المقاتل من أجل اللغة» بسبب نضاله من أجل الاعتراف بلغته الأم المعروفة بالجيكووايو وغيرها من اللغات المهمشة. وقد وافق مشكورا على إجراء هذا الحوار بمناسبة حصوله على تكريم آخر يتمثل هذه المرة في جائزة الإنجاز الإبداعي السنوية المقدمة من مجلة لوس أنجلوس بوك رفيو وUCR والتي تمنح هذا العام للمرة الثانية.

إقرأ المزيد...