wrapper

اخر الأخبار

twitter google youtube

أحمد شافعي

أحمد شافعي

شاعر وروائي ومترجم

من أعماله:

رحلة سوسو ـ رواية

وقصائد أخرى ـ شعر

كازو إيشيجورو في حوار عن "النوع": تصنيفات الكتب لا تفيد إلا الناشرين ومتاجر الكتب

ترجمة أحمد شافعي

استضافت جريدة نيوستيتسمان أخيرا الروائي البريطاني نيل جايمان محررا ضيفا بها. وكان جايمان قد نشر في الأسابيع الأخيرة مقالة في نيويورك تايمز استعرض فيها رواية "كازو إيشيجورو" الصادرة حديثا بعنوان العملاق الدفين، فأثارت المقالة جدالا حول الحد بين رواية الفنتازيا والرواية الأدبية. في عدد خاص من نيوستيتسمان اجتمع الروائيان نيل جايمان وكازو إيشيجوروفي هذا الحوار الذي تناول التعالي على الروايات النوعية [كروايات الفنتازيا والإثارة والجاسوسية وغيرها] والتعليم وأهمية الكتب.

***

إقرأ المزيد...

حصاة ودولارات في جيب شاعرة

تشارلوت جراهام

ترجمة: أحمد شافعي

حينما التقت "آلي كوبي إيكرمان" بأمها البيولوجية للمرة الأولى، رأت ـ كما قالت ـ أن حياتها بلغت ذروة اتساعها. وبعد أربع سنوات، أي في عام 2001، التأم شمل كوبي إيكرمان بابنها ـ البالغ من العمر آنذاك ثماني عشرة سنة ـ بعدما فصل عنها بمجرد ميلاده.

على مدار عقود ظلت تترقرق في روحها مويجات صدمة الإبعاد عن أمها التي أنجبتها والفصل بينها وبين ابنها الذي أنجبته ضمن ما عرف بـ الجيل المسروق في استراليا. قادتها تلك الصدمة إلى العزلة، وإلى الكحول والمخدرات، وإلى إحساس أصيل بالحزن.

إقرأ المزيد...

لا يزال لدى ميلوش ما يقوله

أندرزيج فرانسيزكا

ترجمة أحمد شافعي

في مئوية ميلاد الشاعر البولندي تشيسلاف ميلوش سنة 2011، وبعد سبع سنوات على وفاته، أقيم مؤتمر حول حياته وشعره في بلدة صغيرة على الحدود البولندية اللتوانية تدعى سيجني. ولأنني كنت قد كتبت للتو سيرة للشاعر، فقد دعيت لمناقشة كتاب «العالم المحلي» وهو عمل سيري كتب قبل نصف قرن.

إقرأ المزيد...