wrapper

اخر الأخبار

twitter google youtube

خلود الفلاح

خلود الفلاح

شاعرة وصحافية من ليبيا

صدر لها:

بهجات مارقة ـ مركز الحضارة العربية ـ القاهرة

ينتظرونك ـ مجلس الثقافة العام ـ ليبيا

ترجمت نصوصها الشعرية إلى الإنجليزية والإيطالية والالمانية 

المترجم مارك جمال: أترجم ما أحب، وهذا شرطي الأول والأهم

حاورته: خلود الفلاح

يرفض المترجم المصري مارك جمال (1985)، ما يتردد أن النص المترجم  يفقد أثناء نقله إلى لغة أخرى بعض جمالياته. إذ يجب الإشادة بما يكتسبه النص من جماليات بعد الترجمة، في كتاب "النسيان" ترجمة مارك جمال، نقرأ تاريخ مدينة ميديين الكولومبية بلغة سهلة، حيث تتداخل القسوة والعنف والفساد الذي عاشته المدينة مع المحبة الكبيرة التي كان يمنحها الأب لأولاده وخاصة الابن الكاتب إكتور آباد فاسيولينسي، "النسيان"، يعده فاسيولينسي عمله الأوفر حظا من النجاح فقد نال جائزة حقوق الإنسان المقدمة من مكتب واشنطن لشؤون أمريكا اللاتينية، وأيضاً على جائزة أفضل عمل مترجم إلى اللغة البرتغالية لعامي 2008_2009 ، مقدمة من دار أمريكا اللاتينية بلشبونة.

إقرأ المزيد...

شريف رزق قبل وفاته بشهرين: الجميع مؤيدًا ومعَارِضًا.. يشاركون في أزمة قصيدة النثر

حاورته: خلود الفلاح

 

شريف رزق شاعر وناقد مصري، من المدفعين عن قصيدة النثر، لأنها بحسب قوله "شكل شعري جديد، يتخطّى نظرية الشعر عند العرب. لم يتم قبولها بسلام؛ كما حدث مع الأشكال الأدبية الجديدة على الأدبية العربية؛ كالقصة القصيرة والمسرحية (الشعرية والنثرية) والرواية".

إقرأ المزيد...

يوميات شاعر بلقاني في زمن الحب والحرب والجنون

هل صحيح أن المرء يتلبسه الحنين عندما يتقدم في العمر؟ في كتابه “ذبابة في الحساء” يعترف الشاعر الأميركي من أصل صربي تشارلز سيميك بذلك حين قال “أشتاق إلى ظهيرة من أغسطس ما بعد الحرب. أنا وأمي وأخي تحت تهديد السلاح نمشي على أقدامنا من سجن إلى آخر. نمر ببستان ويسمح لنا الحراس بأن نتوقف ونقطف بعض التفاحات. شيء لا مثيل له في العالم”.

إقرأ المزيد...