وديع إدوارد سعيد: لن أعيش في جلباب أبي!

وديع إدوارد سعيد
Share on facebook
فيسبوك
Share on twitter
تويتر
Share on whatsapp
واتس أب
Share on telegram
تيليجرام

إيمان علي

قبل 16 عاما من الآن، مات إدوارد سعيد (1935 – 2003) ولا يزاله إرثه قيد الجدل والمناقشات العنيفة. في المحاضرة التذكارية التي تنظمها الجامعة الأمريكية بالقاهرة سنويا في شهر نوفمبر، ذكرى مولد سعيد، حضر هذه المرّة وديع الابن. منظورٌ جديدٌ غائب ربما في الميديا عن إدوارد سعيد في طيفه العائلي، إدوارد الأبّ مع المفكّر، وازدواجية العربي/الأمريكي في هويّة الأب والأبناء.

ومع ذلك؛ بدا وديع سعيد الذي يشغل مهام وظيفته البعيدة نسبيّا عن تعريف وتخصّص الأبّ، حيث يعمل أستاذا للقانون في جامعة ساوث كارولينا في الولايات المتحدة الأمريكية، وصاحب دراسات عديدة في القانون الدولي واللجوء السياسي وحقوق الإنسان؛ بدا حذرا وتعمّد التطرّق إلى هذه الزاوية الشخصيّة والحسّاسة جدا في عُجالة ودون استفاضة توقّعها وانتظرها الجمهور الوفير الذي حضر المحاضرة مطلع الأسبوع الماضي.

وديع يؤرّقه كما نستنتج من حديثه أن يحمل ظلّ الأب ويتكلّم بلسانه أو نيابة عنه. وقال في ختام محاضرته التي ألقاها بالإنجليزية من قلب ميدان التحرير أن أزمة التلقّي العربي لسعيد حتى اليوم، هي أن الجميع تعوّد الحكي بلسان إدوارد سعيد، والإغراق في تفسير منهجه واستنطاق مواقفه، طوال حياته وبعد مماته، وأن هذا لم يحدث مع “الاستشراق” فقط؛ أطروحته الأكثر والأعنف والأقوى جدلا حتى يومنا هذا. في محاضرة ثانية، عن الحقوق، ألقاها منتصف الأسبوع الماضي، في كلية الدراسات الإنسانية والاجتماعية بالجامعة الأمريكية، بدت حماسة وديع واستفاضته أكثر وضوحا ورغبة في الإعلان عن نفسها.

سنعرف من وديع الابن لاحقا، أن والدته، السيّدة مريم قرطاس، تعمل حاليا على تيسير الترتيبات والخطط لظهور ترجمة جديدة للاستشراق تتلافي الصعوبة والإنغلاق في الفهم والتقعّر الذي شاب الترجمة الأولى للنصّ. أما عن الدعوة إلى تبسيط منهج سعيد للنشيء، كما طالبت إحدى الحاضرات في سؤال طلبت توجيهه بالعربية.

كان ردّ وديع بالعربية الفصيحة التي يُتقنها وصقلها مع العامية في فترة دراسة ليست قصيرة مصر: “أتصوّر أن شيئا كهذا لم يكن ليروق لوالدي لو كان بيننا”. ثم أعقب: “وفي نفس الوقت لا يسعني التكهّن بموقفه، ولهذا لا يمكنني الإجابة عن هذا السؤال، الأمر ليس بيدي”.

وديع إدوارد سعيد

لم يسلم وديع، مؤلف كتاب “جرائم الإرهاب: القانون والسياسة في قضايا الإرهاب الفيديرالية”، بعدما فرغ من قراءة محاضرة قصيرة جدا وموجزة من جهاز الكمبيوتر المحمول عنْوَنها “إدوارد سعيد: تعاليمه والروابط الأسرية وغير ذلك”، من محاولات عديدة لاستحضار الأب الغائب جسديا واستنباط مواقفه.

سُئل وديع عن ماذا سيكون ردّة فعل الوالد المفكّر والنضاليّ من ثورات الربيع العربي لو كان شهدها، وماذا سيكون رأيه في المظاهرات والاعتصامات الحالية في بيروت – لبنان هي موطن رفات سعيد للآن حيث دُفن في بلدة برمانا في لبنان، فضلا عن والدته نصف اللبنانية – وهو السؤال الذي كرّر وديع سعيد في الإجابة عليه نفس موقفه من إرث أبيه والتحدّث نيابة عنه. ولكنه أردف بأن إدوارد سعيد كان سينحاز قطعا إلى الجماهير ومطالبها.

استعرض وديع في عُجالة وتأمّل استعاديّ لم يخل من فكاهة لمواقف شخصية متفرّقة جمعته بوالده؛ فِكر إدوارد سعيد ورحلات متعددة قام بها معه في الشرق الأوسط في المرحلة الأخيرة من حياة والده. وحكى في جملة واحدة كيف تبلورت مواقف إدوارد سعيد في لحظات وظروف معينة: “كنت مشاغبا فأعاند نصائح الأب للولد الصغير بألّا استزحلق حتى لا تنكسر قدماي مثلا، ولكني لم أعارضه في مواقفه الفكرية والإنسانية والسياسية، وإن كنتُ اخترتُ طريقا آخر، هو المحاماة”.

طمح وديع إلى رصد العلاقة بين أطروحات سعيد ودوره كأبّ يُعلّم ابنه كيف يشقّ طريقه في العالم، لكنه اكتفى بالاحتفاظ بما تركه سعيد الأب والمفكّر في مكانٍ ومكانة تأمن لأفكاره بالصوْن دون المساس أو التعكير. وأكّد أنه شخصيا لا يُفضّل التركيز في التعامل مع شخصه بناءً على هذه الخلفية، ابن إدوارد سعيد. الابن الذي يحمل الاسم ذاته للجدّ، والد إدوارد سعيد نفسه (وديع وليام إبراهيم سعيد).

كان بديهيا على خلفية كل ذلك إذن، أن تتوارى القضية والقضايا في حديث وديع في الجامعة الأمريكية.

نجلا، الشقيقة، ابنة إدوارد سعيد، كان لها موقفٌ معاكسٌ تماما، ومتورّطٌ أكثر مع الأب وسيرته وإرثه. وإن كانت على عكس شقيقها وديع، لم تستطع بعدْ؛ التماهي مع “الهويّة المزدوجة” للأبّ، وإلى الآن تعيش صراعا مع الهوّية العربية فيها. تتحدّث وتكتب بالإنجليزية فقط.

تطرّق اللقاء بوديع في أثناء محاضرته، إلى شقيقته. سألتْ إحداهن وديع لماذا يبدو سهلا على نجلا التعامل بتلك الحساسية مع إرث إدوارد سعيد والحديث عنه برحابة، وقد نجحتْ في أن تجعلنا نقترب معها من الملامح الشخصية والعائلية أكثر مما تفعل يا سيّد وديع؟

لا يعرف! ربما علاقتها بالأدب والكتابة وخلفيتها الفنية، فنجلا ممثلة وكاتبة مسرحية ومؤسسة وعضوة في المسرح العربي الأمريكي الجماعي “نبراس”، كل هذا سمح لها بهذه الإنسيابية والتحرّر في التكلّم والكتابة عن الأب.

نفهم من ردّ وديع أن شقيقته كانت تتلك أسئلة وتعاني صراعا لم يعشه ولم يُشكّل له أزمة. هو أكبر منها وجاور الوالد في رحلاته إلى الشرق الأوسط ولم تؤرّقه يوما الهوية المزدوجة، فلا يكتب كثيرا عن الأب والعائلة.

كانت مُداخلة السائلة فيما يخص نجلا إدوارد سعيد، تُشير إلى نشاط الابنة على سوشيال ميديا المشتبك مع إرث الأبّ بلا دواعي الحذر والتخلّي الذيْن يتّبعهما شقيقُها وديع، ربما على طريقة “لن أعيش في جلباب أبي”. كما أشارت السائلة كذلك إلى كتاب نجلا سعيد غير المترجم تحت عنوان “بحثا عن فلسطين.. النشأة المربكة بين عائلة عربية أمريكية” والصادر في 2013.

نعرف من سرد نجلا في كتابها أن سعيد الأب من القدس الغربية، والأم لبنانية مسيحية من بيروت الغربية: “لذا فعائلتي مسيحية تقطن في الجزء الخاص بالمسلمين في بيروت، والشقّ الآخر من عائلتي عربي يقطن في الجانب الإسرائيلي، وكأننا نخالف العرف السائد في كل الأحوال. وكأننا في حالة دائمة من الترحال. كأن الجميع يقولون لنا أنتم في المكان غير الصحيح”.

وديع إدوارد سعيد

عودة إلى سعيد والابن المشاغب؛ الطُموح واللغة العربية أو الروابط العربية بالعائلة.

في عام 1999، كان وديع سعيد قد أنهى دراسته العليا في كلية الحقوق بجامعة كولومبيا، وهو غير متأكد من الاتجاه الذي يريد أن يسلكه في حياته المهنية.

قبل ذلك بعام، تعرضت سفارتا أمريكا في كينيا وتانزانيا للقصف من قبل مجموعة إرهابية غير معروفة أطلقت على نفسها اسم تنظيم القاعدة. اتصل محامي محمد راشد العوهلي، المتهم بتنظيم التفجيرات – العوهلي كان يرافق سائق الشاحنة المدبّر للتفجير – بالأكاديمي الفلسطيني الأمريكي إدوارد سعيد للمساعدة في التواصل مع موكّله الناطق بالعربية، وكذلك في فهم سياسات المنطقة. سعيد اقترح أن بإمكان ابنه تقديم المساعدة.

وضعت المفاجأة الابن في مأزق. تعامل في بادئ الأمر بعصبية وانفعال شديدين، كان خائفا ربما ومتوتّرا أكيد. يتذكّر هذه الفترة باعتبارها “تجربة تكوينية”، وضعته في طريق الممارسة القانونية والنشاط الحقوقي في مجال قضايا الإرهاب ما بعد 11 سبتمبر. المجال الحسّاس الذي كرّس له وديع بعد ذلك جلّ أنشطته المهنية حول العالم.

في حوار مع وديع سعيد – هنا ترجمة لمقاطع دالة منه – قال: “لقد استوعبت حقًا من والدي فكرة الوقوف إلى جانب الأشخاص الذين تعرضوا للاضطهاد، وبالتالي قراري المبدئي بأن أصبح محاميًا عامًا. لقد كنت محظوظًا بما فيه الكفاية لبدء حياتي المهنية في محاكمة رفيعة المستوى مثل تلك، فقد حملت إشارات سياسية”.

كان واضحا أن وجهة نظر وديع سعيد عن كيفية التعامل مع هذه الحالات، قد تشكّلت عبر والده، وكذلك دراسته القانونية: “كان لكتب والدي تأثير عميق عليّ، علّمتني أن الصور النمطية السلبية عن مناطق وثقافات ولغات وممارسات دينية كاملة يمكن أن تكون ساحقة للغاية”. تصدّى إدوارد سعيد لتبديد هذه الصورة النمطية، بينما ارتدّ الابن إلى خُطى الوالد وسار هو الآخر في مسار تبديد هذه الصور النمطية عن العالم الإسلامي عبر القانون والمقاضاة الجنائية.

لكن منذ متى بدأت العائلة تشتبك مع السياسة العربية؟ من المعروف أن حرب 1967 اقتلعت إدوارد سعيد من دائرة تركيزه الأساسي على الأدب الإنجليزي والأدب المقارَن، وتسببت في ولادة ثانية له فلسطينياً وعربياً. وهو ما أعادت تذكيره للحضور الدكتورة فريال غزول أستاذ الأدب المقارن بالجامعة الأمريكية التي أدارت المحاضرة واللقاء بوديع سعيد. هكذا، وجد إدوارد سعيد نفسه يفكّر ويكتب بدافع من تجاربه العربية والأمريكية معا. فجدّد روابطه مع أفراد العائلة والأصدقاء الذين كانوا قد انضموا إلى الحركة الوطنية الفلسطينية. وفي سنة 1974، ترجم سعيد الخطاب الذي ألقاه ياسر عرفات في الأمم المتحدة، قبل أن يقطع لاحقا بحزم علاقته بعرفات. وكان قد التقى أوّل مرّة في نيويورك الشاعر الفلسطيني محمود درويش، في عداد الوفد الذي رافق الرئيس عرفات إلى اجتماع هيئة الأمم المتحدة.

علّق وديع بكلام موجز أيضا، لكن نعرف من نجلا في فيلم وثائقي صُوّر مع عائلة سعيد الكثير من تداعيات الاتصال بالوطن. رافق وديع ونجلا والدهما لأوّل مرّة عام 1992، في أوّل رحلة عودة لفلسطين. “انخضّ إدوارد ورفض يفوت ع البيت” تقول الزوجة في الفيلم التسجيلي. “حنين تلفّت كالّص حولي” كما قال محمود درويش.

وديع شابا يظهر في الفيديو في (لقطة أرشيفيّة) إلى جوار والده في جولة حول منزل العائلة القديم. والأبّ يُشير بيده إلى هنا وهناك، مع رفيق ثالث من العائلة، ربما يُعرّف الابن على آثار بقيت من ذكرى الطفولة، أو يسأل عن أماكن غابت وأكشاك وبائعين هجروا المكان إلى وتركوه إلى آخر. لا يظهر وديع في الفيلم يتحدّث عن الأب كما أخته ووالدته.

ترى نجلا في كتابها، أن هذه الزيارة أثّرت على سعيد وأنبتت في روحه الرغبة المُلحّة على العودة، جعلته أكثر اهتماما بالعودة، “واستمرّ في العودة حتى نهاية حياته”. أصبح “أقوى صوت لفلسطين؛ خارج فلسطين”.

أمّا ما كتبه سعيد نفسه: “المنفى.. حقائق ولادتي، بعيدة جدّا وعجيبة. كما لو أنها عن شخص سمعت عنه، وليس عن شخص أعرفه. الناصرية.. بلدة أمي، القدس.. بلدة أبي، الصور التي أراها اليوم من تلك الأماكن، تُرينا البضائع الغذائية نفسها، نفس الناس يمرّون، يخفون الأسرار ذاتها، ويبحثون عن نفس النبوءات، لكن لا أتذكّر في الحقيقة إلا القليل عن القدس والناصرية. قليلٌ لكنه يخصّني. قليلٌ لكنه بعمق لن يتكرّر من الذكريات المحسوسة. إن فلسطين هي المنفى”.

في وديع أشياء كثيرة من والده المفكر الكبير، ليس الشبه أوّلها ولا الروح المرحة آخرها. الصبيّ إدوارد كان أيضا في طفولته “الولد الشقيّ” بالنسبة لأمّه. انتقل إلى مدرسة داخلية صارمة في الولايات المتحدة الأمريكية عام 1951، كان عمره بين الـ14 والـ15، بعدما طُرد من مدرسته في الإسكندرية لأنه كان “يُعذِّب” – بالدارجة الفلسطينية – معلّميه ومعلّماته. بينما ورثت الابنة عاطفة والدها وحساسيّة مشاعره.

تظلّ صورة إدوارد سعيد، الأبّ والصديق إلى أولاده الذيْن يُعلنان دائما في كل فرصة فخرهما بأبيهما. بينما تبدو تحفّظات وديع الابن تجاه سيرة الأبّ، وحرصه على المسافة التي رسمها بين طريقيهما، صورة من صور المقاومة، لما تحمّلته هذه الأسرة من كثير من الهجوم والنقد وربما الكراهية من المخالفين لإدوارد سعيد. وهي محاولة من جانب الابن، يمكن النظر إليها على جانب آخر، من رؤية أخلاقية جديرة بالاحترام. هذا الإرث الثقيل الذي يرغب وديع إدوارد سعيد في الحفاظ عليه كما تركه والده من دون أن يُعكّره رأي أو استنتاج أحدٍ قريبٍ من سعيد ولو كان ابنه. إرث يريد أن يحميه ويتركه لشأنه ويفشل في نفس الوقت في مقاومته، تماما كما بدا مساء السبت الماضي، بتبديل تعبيرات وجهه بين الترحيب والإنزعاج.

……………

*نقلاً عن روزاليوسف

مقالات من نفس القسم